Auto portrait = portrait of a car

moleskine IMG_0008

In an art discussion with my son, he pointed out that I only draw what I like, adding ” drawing is drawing, what ever the subject”. He has a very good point. Thinking about it  the first avoided subject that came to my mind was cars. I have more affinities with nature than mechanical things.  Here are some attempts of drawing what ever is the subject=portraits of cars. The first one is getting over the challenge as fast as possible. In the second one I tried applying the same techniques I use normally in figure drawing. There are so many cars waiting for their portrait, no problems to keep practicing…

Au cours d’une discussion artistique avec mon fils, il m’a fait remarquer que je ne dessine que ce qui me plait, en ajoutant “dessiner c’est dessiner, peut importe le sujet”. Trés bonne remarque. En y repensant  j’ai tout  de suite vu que les voitures ne m’attirent pas, ayant plus d’affinitées avec la nature qu’avec les choses mécaniques. Voici des tentatives de dessiner des peu importe le sujet: portraits d’autos. Le premier, c’est d’en finir aussi vite que possible avec l’exercice. Dans le 2e, j’ai essayé d’appliquer les mêmes techniques que j’utilise en modèle vivant . Il ya tellement de voitures qui attendent leur portrait, pas de problèmes pour pratiquer…

Advertisements

5 thoughts on “Auto portrait = portrait of a car

  1. “Auto portrait.” C’est une blague. J’ai pigee. C’est tres rigole.

    It took me a while. I’m slow! C’est vrai qu’un artist fait ce qu’il veut. Moi aussi, je ne dessin que les choses naturelles. Mais, j’ai une voiture que j’aime. Peut-être ….

  2. Oh, ps, I got to fess up. My comment comes straight from “Le roi des casse-pieds” (or almost) —

    …”Il fait une liste et deux fois la verifies, pour savoir qui est mechant, qui est gentil, le Pere Qui arrive en ville.”

    “Le Pere Qui?”

    “Le Pere Noel!” il a rigote, en tapant des mains.
    “Tu piges? C’est une blague. Je dis Le Pere Qui. Alors toi tu dis, Le Pere Noel? Et moi je dis le Pere Noel … t’as pige?”

    “Ouais, ouais … j’ai pige.”

    “Elle est bonne, hein?”

    “Ouais, extra.”

    [Conversatione entre Peter et son petit frere “Mousse”.]

  3. I was flabbergasted (a word I just love!) by your “j’ai pigé”.
    J’ai été voir sur Amazon , le roi des casse-pieds, (je ne connaissais pas), le petit extrait que j’ai lu m’a fait penser au petit Nicolas, en plus actuel. Même l’illustration en page couverture.
    Pour en revenir a l’auto portrait, j’aimerais dessiner avec autant de plaisir les voitures que les arbres…j’ai tout l’été.

  4. Ooh, la la! Le Roi des casse-pieds — c’est edition francais du livre americain Superfudge. L’auteur est Judy Blume.

    Le mot “casse-pied” traduise “nerd” dans le texte. Mais, qu’est-ce que c’est vraiment? “Pain in the neck” ou semblable?

  5. oui, je trouve que “pain in the neck” c’est comme casse-pied.
    Je viens de regarder dans des dicos la traduction de “nerd” et les suggestions ne me plaisent pas (binoclard, boutonneux). C’est ce que j’aime dans les langues, les mots qui sont difficiles a traduire. En anglais je n’ai pas encore trouvé l’equivalent de sympathique.
    Je lis “the secret diary of Adrian Mole”, c’est drole et facile a suivre pour moi.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s